第三场 波洛涅斯家中一室

“雷欧提斯及奥菲利娅上。”

我需要的物件已经装在船上,再会了;妹妹,在好风给人方便、船只来往无阻的时候,不要贪睡,让我听见你的消息。

你还不相信我吗?

不过如此吗?

围。你再想一想,要是你用过于轻信的耳朵倾听他的歌曲,让他攫走了你的心,在他的狂妄的渎求之下,打开了你的宝贵的童贞,那时候你的名誉将要蒙受多大的损失。留心,奥菲利娅,留心,我的亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。一个自爱的女郎,若是向月亮显露她的美貌就算是极端放荡了;圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心吧,戒惧是最安全的方策;即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。

。可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。

啊!不要为我担心。我耽搁得太久了;可是父亲来了。

“波洛涅斯上。”

两度的祝福是双倍的福分;第二次的告别是格外可喜的。

父亲,我告别了。

时候不早了;去吧,你的仆人都在等着。

再会,奥菲利娅,记住我对你说的话。

你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。

再会!“(下。)”

奥菲利娅,他对你说些什么话?

回父亲的话,我们刚才谈起哈姆莱特殿下的事情。

嗯,这是应该考虑一下的。听说他近来常常跟你在一起,你也从来不拒绝他的求见;要是果然有这种事——人家这样告诉我,也无非是叫我注意的意思——那么我必须对你说,你还没有懂得你做了我的女儿,按照你的身份,应该怎样留心你自己的行动。究竟在你们两人之间有些什么关系?老实告诉我。

父亲,他最近曾经屡次向我表示他的爱情。

爱情!呸!你讲的话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。你相信你所说的他的那种表示吗?

父亲,我不知道我应该怎样想才好。

好,让我来教你;你应该这样想,你是一个毛孩子,竟然把这些假意的表示当作了真心的奉献。你应该“表示”出一番更大的架子,要不然——就此打住吧,这个可怜的字眼被我使唤得都快断气了——你就“表示”你是个十足的傻瓜。

父亲,他向我求爱的态度是很光明正大的。

不错,那只是态度;算了,算了。

而且,父亲,他差不多用尽一切指天誓日的神圣的盟约,证实他的言语。

我一定听从您的话,父亲。“(同下。)”